Saturday, January 21, 2017


Είναι «Hellenic Parade», και όχι «Greek Parade».

 

Εισήγηση: του Βασίλη Καρβέλη. 

Προς:         Τον κ. Πρόεδρο Ομοσπονδίας Νέας Υόρκης.

Θέμα:         Το λήμμα «Greek» στην Αφίσα της Παρελάσεώς μας.

 

Αξιότιμε πρόεδρε κύριε Π. Γαλάτουλα.

Ξεκινώ την γραπτή μου πρόταση με την πίκρα του Υφυπουργού Εξωτερικών κ. Τέρενς Κουίκ από τους ομογενείς στη Τάμπα της Φλόριδας. «Πίστευα ότι ερχόμουν σε ομογενείς που κρατούν την γλώσσα της πατρίδας. Αλλά με αιφνιδιάσατε. Με μπερδέψατε. Στενοχωρήθηκα. Διότι στη σημερινή εκδήλωση άκουγα τις Ελληνίδες και τους Έλληνες να βάζουν στην άκρη τη γλώσσα της πατρίδας μας. Παρά το ό,τι όλοι οι προηγούμενοι Έλληνες μίλησαν αγγλικά, εγώ θα επιλέξω τα Ελληνικά που είναι και η μητέρα όλων των γλωσσών». Κατεχόμενος λοιπόν με την ίδια δυσαρέσκεια για την υποβάθμηση της φωνής των Αγγέλων (γλώσσα Ελληνική) και με γνώμονα των Ελλήνων προγόνων μου την αρχαία φιλοσοφική ρήση: «Όστις εκ φόβου του γλώσσαν εγκλήσας έχει, κάκιστος είναι νυν τε και πάλαι δοκεί», έρχομαι να μιλήσω ενώπιόν σας ελεύθερα, ειληκρινά και ευθέως για το θράσος και την αναίδεια του Συμβουλίου της Ομοσπονδίας Νεας Υόρκης να ανακοινώνει στο κοινό την «Hellenic (Ελληνική) Παρέλαση» με to ξενόφωνo λήμμa «Greek (Γραική) Παρέλαση». Σκοπός μου είναι να επισημάνω ότι η Αφίσα είναι ένα Ομογενειακό ζήτημα που αξίζει να συζητηθεί, ώστε να αναπληρωθεί η ξενόφωνη φράση «Greek Parade» σε «Hellenic Parade». Περίμενα να μας διδάξουν στις «Πανομογενειακές» οι ομογενείς Ιστορικοί, Καθηγητές και Διανοούμενοι του Συμβουλίου της Ομοσπονδίας την καλώς φημισμένη έννοια της λέξεως «Γραικός».  Που έχασε τη δήναμή της από τους τσακωμούς και διαξιφισμούς της θεολογικής πολιτικής μεταξύ Ανατολής και Δύσης και σημαίνει σήμερα το κακόν του παλιανθρώπου, του απαίσιου, του απαταιώνα, του κλέφτη. Επειδή, όμως, τόσο την Πατρίδα, όσο και την ιστορία αυτής την έχω εξ αδιαιρέτου με όλους τους Ομογενείς, έχω και εγώ ηθικόν χρέος και υποχρέωση προς τους γονείς μου και βεβαίως προς τους Ήρωες του ’21, να τιμήσω τη γνήσια Ελληνική τους Γλώσσα απαγορεύοντας την Ομοσπονδία Νεας Υόρκης να μπασταρδεύει την «Hellenic Παρέλαση» με την Παρέλαση του Greek των Αμερικανών. Γιαυτό ως Hellen, (και όχι Greek), που βρίσκεται πιστός στις επάλξεις των Πανομογενειακών αγώνων για την βελτίωση της προόδου μας στην Hellenic (και όχι Greek) Parade, η οποία μου μεταδίδει λογικούς συνειρμούς και μου διεγείρει συναισθήματα όπως το «Ελεύθειν έρα» = «Ελεύθερα» = «Πηγαίνω όπου αγαπώ» = «Ελευθερία», έχω στο παρελθόν αναζητήσει, με την μεγαλύτερη σεμνότητα, την θεραπεία του τραύματος στην πνευματικότητα της Hellenic Παιδείας μου, που επέφερε το όνειδος της ασέβειας του Greek Parade στην Αφίσα της Hellenic Parade στην 5η Λεωφόρου της Νέας Υόρκης. Δυστύχως, οι επανειλημμένες μου εκκλήσεις για να σταματήσει η πλύση εγκεφάλου με την φαυλότητα του «Greek Parade», έχουν απαντηθεί μόνο με αδικίες του τραμπουκισμού «κάτσε κάτω και σκάσε». Όπως τότε έτσι και τώρα διαβεβαιώνω ότι είναι ιστορικώς αποδεδειγμένο πως στην Αρχαία Ελλάδα μιά λέξη που περιέγραφε τόπο μεταφέρεται και στον κάτοικο αυτής ως επίθετον, όπως οι αρχαίοι σοφοί ο Σόλων ο Αθηναίος, ο Πιττακός ο Μυτιληναίος, ο Περίανδρος ο Κορίνθιος κλπ. Ο Αριστοτέλης στα «Μετεωρολογικά» σημειώνει ότι «στη περιοχή της Δωδώνης στην Ήπειρο κατοικούσαν οι Σελλοί που αποκαλούνταν τότε Γραικοί και τώρα Έλληνες». Την ίδια πληροφορία δίνει και το Πάριο Μάρμαρο γράφοντας  «Αφού Έλλην Δευκαλίωνος Φθιώτιδος εβασίλευσε και Έλληνες ωνομάσθησαν, το πρότερον Γραικοί καθούμενοι». Ο δε Θουκυδίδης  στο Β 23 αναφέρει: «παρερχόμενοι δε οι Πελοπονήσιοι Ωροπόν την Γήν την Γραικήν καλούμενην». Μάλιστα ο Όμηρος απαριθμώντας στον κατάλογο των «Νεών» τις μεγάλες πόλεις (Ιλ. Β498) που έλαβαν μέρος στον πόλεμο της Τροίας περιλαμβάνει και τη πόλην Γραία (γριά) που ήταν στην επικράτεια των Βιωτών και οι κάτοικοι αυτής, οι Γριές (Γραικοί), ίδρυσαν την αποικία Κύμη (8ος αιώνας π.Χ.) στην Ιταλία. Όπου οι κάτοικοι της αποικίας αυτής ονομάστηκαν στα Λατινικά Graeci = Γραικοί και στα Αγγλικά Greeks από το λατινικό Grex που σημαίνει πλήθος ατόμων που ενεργεί με έναν τρόπο ομαδικό και τυφλό, όπως η αγέλη των ζώων. Παρόλου που οι Ρωμαίοι θαύμασαν και επηρεάστηκαν σημαντικά από τα επιτεύγματα του Hellenic πολιτισμού, εξ ου και η γνωστή δήλωση του Οράτιου: Graecia capta ferum victorem cepit (Hellas, αν και κατελήφθη, αιχμαλώτισε τον άγριο κατακτητή της). Εντούτοις μετά τη στέψη από τον Πάπα Λέοντα Γ΄ του Καρλομάγνου, βασιλιά των Φράγκων, ως Ρωμαίου Αυτοκράτορα στις 25/12/800, ενέργεια που τελικά κατέληξε στην ίδρυση της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, η Λατινική Δύση άρχισε να υποστηρίζει τους Φράγκους και να αναφέρεται στην Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία κυρίως ως Αυτοκρατορία των Grex = Greeks. Η Άλωση της Νέας Ρώμης (Κων/πολης) το 1204 από την Δ' Σταυροφορίας των Φράγκων ήταν η αιτία να γεννηθεί το μεγάλο μίσος ανάμεσα στους Ορθοδόξους και στους Καθολικούς. Αυτή η αντιπάθεια στο κάθε τι το Hellenic έφερε στην Αγέλη = Grex = Greeks της Ανατολικής Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας στο ζενίθ την έννοια του Greculus για τους Hellens = Greeks της Οικομένης. Από τότε έως σήμερα η λέξη Greek εννοεί τον αγροίκο, αμόρφωτο, ανάξιο πολίτη του Κόσμου. Δεν μπορώ να πιστέψω πως είναι δυνατόν η ανθρωπότητα να γνωρίζει την Ομοσπονδία μας ως «Hellenic Societies» και την Παρέλασή μας ως «Greek (απαίσια) Parade». Αφού «Εθνικό είναι ότι είναι αληθινό».

   Με Hellenic υπόληψη (και όχι Greek).   Καρβας                        

No comments:

Post a Comment