Monday, February 3, 2020


Εισήγηση του Βασίλη Καρβέλη.

Θέμα: Το λήμμα «Greek» στην Αφίσα της Παρέλασης.

 Με γνώμονα την κατήχηση του Αρχιεπισκόπου κ Ελπιδοφόρου, στην Πανομογενειακή της 9/01/2020 και έχει ως εξής, «Δεν έχει σημασία αν είμαστε υπήκοοι της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας ή αν είμαστε Αμερικανοί πολίτες. Και στις δύο περιπτώσεις έχει μεγάλη σημασία να κρατήσουμε τον πολιτισμό μας, την ταυτότητά μας και τη γλώσσα μας». Έρχομαι κ Γκουρνέλο να μιλήσω ενώπιόν σας ελεύθερα, ειληκρινά και ευθέως, για το Greek Parade στην Αφίσα της Πρελάσεώς μας στην 5η Λεωφόρου της Νέας Υόρκης. Σας ομολογώ ότι ένα από τα πικρότερα αισθήματα, που απόκτησα στην ζωή μου από τις Πανομογενειακές της Ομοσπονδίας Νέας Υόρκης, είναι η αφή της «ντροπής». Τι όνειδος και ασέβεια, προς το φως της αιώνιας πνευματικότητας των Ελληνικών Γραμμάτων το θράσος και η αναίδεια του Συμβουλίου της Hellenic Ομοσπονδίας να ανακοινώνει στο κοινό την «Hellenic Παρέλαση» με τα ξενόφωνα λήμματα «Greek Parade». Πως είναι δυνατόν κ Πρόεδρε, ως Έλληνες τα μέλη του Συμβουλίου να ανέχονται τους αρμοδίους της Παρελάσεως να κηρύτουν στις Πανομογενειακές ότι το «Greek Parade» εκφράζει τον ελληνικό φορέα του υψηλού στοχασμού των Ηρώων του 1821 το «Ελευθερία ’η Θάνατος». Και με τη σιωπή τους εκτείνεται η φαυλότητα του «Greek Parade» στο ελληνικό ακροατήριο των Πανομογενειακών, ως πλύση εγκεφάλου. Λησμονούν πως το μέτρο του πολιτισμού ενός έθνους είναι ανάλογον με το μέτρον καλλιέργιας της γλώσσας αυτού. Η οποία δεν αποτελείται από απλές λέξεις. Αλλά από νοήματα εναποτεθειμένα σε λέξεις, των οποίων τα όριά τους είναι τα όρια των νοημάτων της γλώσσας του. Έχουμε δε μόνον τόσα νοήματα, όσα μπορούμε να εκφράσουμε όχι με την Αγγλική, αλλά μόνον με την ελληνική μας γλώσσα. Και αυτή η μητρική μας γλώσσα είναι τόσο ακριβής, όσο είναι και η ακρίβεια των λέξεων αυτής. Γιαυτό η έλλειψη της ελληνικής ακρίβειας στη λέξη «Greek» της Αφίσας διαμορφώνει μια διαστρέβλωση του εννοιολογικού περιεχομένου της Ελληνικής Παρέλασης. Έχουν πολιτισμικό καθήκον λογοδοτήσεως οι μορφωμένοι της Ομοσπονδίας που δεν διαπαιδαγωγούν στις Πανομογενειακές την καλώς φημισμένη έννοια της λέξεως «Γραικός», που έχασε τη δήναμή της και σημαίνει σήμερα το κακόν. Είναι ιστορικώς αποδεδειγμένο ότι στην Αρχαία Ελλάδα μιά λέξη που περιέγραφε τόπο, μεταφέρεται και στον κάτοικο αυτής ως επίθετον. Όπως οι αρχαίοι σοφοί ο Σόλων ο Αθηναίος, ο Πιττακός ο Μυτιληναίος, ο Περίανδρος ο Κορίνθιος κλπ. Ο Αριστοτέλης στα «Μετεωρολογικά» σημειώνει ότι «στη περιοχή της Δωδώνης στην Ήπειρο κατοικούσαν οι Σελλοί που αποκαλούνταν τότε Γραικοί και τώρα Έλληνες». Την ίδια πληροφορία δίνει και το Πάριο Μάρμαρο γράφοντας «Αφού Έλλην Δευκαλίωνος Φθιώτιδος εβασίλευσε και Έλληνες ωνομάσθησαν, το πρότερον Γραικοί καθούμενοι». Ο δε Θουκυδίδης στο Β 23 αναφέρει: «παρερχόμενοι δε οι Πελοπονήσιοι Ωροπόν την Γήν την Γραικήν καλούμενην». Μάλιστα ο Όμηρος απαριθμώντας στον κατάλογο των «Νεών» τις μεγάλες πόλεις που έλαβαν μέρος στον πόλεμο της Τροίας περιλαμβάνει και τη πόλην Γραία (Ιλ. Β498), που ήταν στην επικράτεια των Βιωτών και οι κάτοικοι αυτής ίδρυσαν την αποικία Κύμη στην Ιταλία. Και από το όνομα της πόλης Γραίας, οι κάτοικοι της Κύμης ονομάστηκαν Γραικοί. Οι οποίοι δημιούργησαν την Magna Grecia, δηλαδή την επικράτεια των αρχαίων Ελληνικών αποικιών στην Σικελία και νότια Ιταλία με το όνομα Μεγάλη Ελλάδα, που σύμφωνα με τον Στράβωνα ιδρύθηκε στην εποχή του Τρωικού πολέμου από τους Έλληνες. Εξ αυτών είναι αλήθεια ότι υπάρχει ελληνικότατη συγγένεια μεταξύ των λέξεων Γραικός και Έλλην. Αλλά οι τσακωμοί και οι διαξιφισμοί της θεολογικής πολιτικής μεταξύ Ανατολής και Δύσης κακοποίησαν βάναυσα το όνομα Γραικός. Με αποτέλεσμα η λέξις Greek = Γραικός = Αρχαίος = παλιός άνθρωπος να έχει αποκτήσει την αρνητική σημασία του «παλιάνθρωπος». Και έτσι έφτασε το «Greek» να σημαίνει στα Δυτικά Λεξικά  ο αιρετικός, ο κλέφτης, ο απαταιώνας και κάθε τι το απαίσιον και παλιάνθρωπο. Απορώ και εξίσταμαι κ. Συνονόματε, γιατί η Hellenic Ομοσπονδία συνεχίζει με το «Greek Parade» να κάνει την «Hellenic Παρέλαση» διακριτική ως «Απαταιώνισσα Παρέλαση» προς τιμήν των Ηρώων που πλήρωσαν με τη ζωή τους την απελευθέρωσή μας από τον τούρκικο ζυγό. Eίναι υποχρεωτικόν λοιπόν η Αφίσα να τυπώνεται πλέον με λέξεις ελληνικές, για να παρουσιάζει στο κοινόν την Hellenic Parade των Ελλήνων της Hellenic Ομογένειας. Έτσι μόνον θα είναι Hellenic = Ελληνική και όχι Greek = Παλιάνθρωπη η απόδοση φόρου τιμής μας στους Ήρωες του 21. Τους οποίους το Πατριαρχείο έδιωξε από την Ορθόδοξη Εκκλησία του με την ποινή του αφορισμού, που πρωτοδημοσιεύθηκε στο περιοδικό «Λόγιος Ερμής» στην Βιέννη.

Για όνομα του Θεού! Έως πότε θα με υποχρεώνετε να ζώ στην παλιανθρωπιά του Greek.

Διατέλω μεθ’ υπολήψεως εθελοντού, Βασίλης καρβέλης.

 Συνημμενο θα βρείτε φωτογραφία του αφορισμού